Pluies: Tous les yeux sur le Nord-Ouest et des préoccupations pour les barrages [Déclaration]    Près de 300 architectes ont quitté la Tunisie en 2 ans    FMI : Croissance de 1,6 % prévue pour la Tunisie en 2024 et 2025    Commémoration du 11ème anniversaire du décès des martyrs de la Garde nationale à Sidi Ali Ben Aoun    Gabès : un ancien maire et seize conseillers municipaux inculpés pour corruption    Crise au Liban: Un 3e groupe de 92 citoyens de retour en Tunisie [Photos]    ARTES a amélioré de 70% son chiffre d'affaires au troisième trimestre    La Chine critique l'Occident pour son silence sur la crise humanitaire à Gaza    Psychologie. De la honte à l'illumination : les sauts quantiques de la conscience humaine    INM: Top 10 des zones les plus touchées par les pluies en Tunisie pendant les dernières 24H    Festival Najaa El Fen du 27 octobre au 2 novembre 2024 à Douz    Ballon d'Or 2024 : Quand aura lieu la cérémonie ?    Chiheb Yahya : L'histoire de la réussite de Weld Bled face aux défis de la santé et de la société    Ayoub Yazidi : De Weld Bled à une marque de streetwear    Tunisie-Italie : Meloni félicite Kaïs Saïed pour sa réélection    Météo en Tunisie : Pluies orageuses, appel à la vigilance    La piscine du Belvédère ouvrira ses portes en mai 2025, prix d'accès et caractéristiques (photos)    Secteur des phosphates | Après la descente aux enfers, la lumière au bout du tunnel    ARP – Troisième session parlementaire : Séance inaugurale le 29 octobre    13 morts et 340 blessés dans différents accidents    Intempéries : La Garde nationale appelle à la vigilance    AMEN BANK : Augmentation de capital    Plus de 100 mm de pluies à Zaghouan: Suspension des cours dans ces zones    Basket – Championnat national – 8e journée : L'USM à l'épreuve de l'ESS    Les dépenses de la compensation augmenteront de 5,85% en 2025    CONDOLEANCES    L'Equateur suspend sa reconnaissance de la "rasd"    Liban : Le successeur de Nasrallah a bien été éliminé par Tsahal, le Hezbollah devra planquer le prochain    Proche-Orient : la folie meurtrière    Zouhair Maghzaoui : Kaïs Saïed a gommé les signaux d'apaisement exprimés par son directeur de campagne    Jendouba : la LTDH appelle à l'ouverture d'une enquête sur le décès suspect d'un détenu    Horoscope du 23 octobre : des révélations astrologiques pour chaque signe    L'EST fait peau neuve : Cardoso, la page est tournée    Equipe Nationale : Faouzi Benzarti s'en va !    12e édition du festival maghrébin du théâtre amateur, du 31 octobre au 3 novembre 2024 : «Nos enfants, notre espoir»    «Césaria Evora, la diva aux pieds nus» d'Ana Sofia Fonseca à la clôture du festival «Vues sur les arts» à l'Agora : Portrait d'une artiste hors norme    3 nouveaux ouvrages traduits publiés par l'Institut de traduction de Tunis    La piscine du Belvédère en chiffres    Chkoundali : la proposition de loi relative à la BCT est dangereuse    Miguel Cardoso part du banc de l'EST    Les câlins de plus de 3 minutes interdits dans cet aéroport    Kairouan: Une équipe italienne pour la restauration d'un pan des remparts historiques    La Fédération de football se sépare de Faouzi Benzarti    Qu'est-ce qu'une tempête solaire ?    D'origine maghrébine, Sabah Aib en lice pour devenir Miss France 2024    Alliance française et Institut Culturel Italien s'unissent à Tunis : La Tunisie, terre de dialogue et de réconciliation    Secousse tellurique au gouvernorat de Zaghouan    Libanais vivant en Tunisie : Le Cèdre loin des yeux, mais toujours dans le cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Cité de la culture à Tunis : Huit ouvrages traduits au programme inaugural de l'Institut de traduction de Tunis
Publié dans WMC actualités le 04 - 04 - 2018

L'Institut de traduction de Tunis, au Pôle des lettres et du livre, à la Cité de la culture à Tunis, propose un programme inaugural composé de plusieurs axes dont une série de présentations d'ouvrages traduits par des universitaires pour le compte de l'Institut.
Prévu du 4 avril au 12 mai 2018, ce programme inaugural prévoit également des ateliers, animés par des universitaires spécialisés dans la traduction, qui aborderont les problématiques de la traduction ainsi qu'une initiation aux techniques et procédés de traduction.
Le premier axe sera essentiellement réservé à la présentation d'une sélection de huit nouveaux ouvrages traduits du français ou de l'anglais vers l'arabe ou de l'arabe vers le français. Les traductions vers l'arabe couvrent des œuvres littéraires et philosophiques pour des écrivains-universitaires européens contemporains dont le Suisse Andreas Tunger-Zanetti, et Sylvie Patron, universitaire française qui enseigne la langue et la littérature françaises à l'Université Paris VII-Denis Diderot.
Il s'agit aussi d'œuvres d'écrivains disparus, à savoir le philosophe britannique Peter Frederick Strawson (1919-2006), les Français Jean Despois (1901-1978), historien et géographe du Maghreb durant la période coloniale française, et Jean Cantineau, linguiste sémitisant et arabisant ayant vécu entre 1899 et 1956.
Des œuvres littéraires tunisiennes seront aussi au menu des présentations, avec une traduction d'un roman en français de Mansour Mhenni, une traduction d'un roman en arabe de Hafidha Gara Bibane, en plus d'un recueil du poète tunisien Adam Fethi, traduit de l'arabe vers le français par Mansour Mhenni.
La première rencontre sera réservée à l'ouvrage intitulé "La communication entre Tunis et Istanbul 1860-1913" de Andreas Tunger-Zanetti. A l'origine ce livre est une thèse de Doctorat sur les archives de Tunisie de cet universitaire qui l'a ensuite publiée en 1996. La version arabe, traduite du français vers l'arabe par Ibrahim Belkacem, a été publiée en 1996.
Des ateliers sur les problématiques de la traduction, prévus les 10, 11 et 12 mai, seront animés par des universitaires spécialisés dans la traduction qui aborderont les problématiques de la traduction des textes poétiques et narratifs, de la traduction des livres d'histoire et des livres philosophiques.
Le second axe de la programmation portera aussi sur la formation dans le cadre d'un atelier d'initiation à la traduction, ciblant élèves et étudiants. Il sera assuré du 30 avril jusqu'au 2 mai, par l'universitaire Naïma Charfi.
Voici le programme détaillé des présentations d'ouvrages prévues:
– Mercredi 4 avril : "La communication entre Tunis et Istanbul 1860-1913" de Andreas Tunger-Zanetti, traduit du français par Ibrahim Belkacem
– Jeudi 5 avril (14h30): "Logico-linguistic papers" de P.F Strawson, traduit de l'anglais vers l'arabe par Taoufik Grira
– Vendredi 6 avril (10h00): "La nuit des mille nuits ou le roi des pendus" de Mansour Mhenni, traduit du français vers l'arabe par l'universitaire Mohamed Ayet Mihoub
– Samedi 14 avril (10h00): "La Tunisie orientale, Sahel et Basse Steppe" de Jean Despois, traduit du français vers l'arabe par l'universitaire Ali Toumi
– Jeudi 3 mai (10h00): "Etudes de linguistique arabe" de Jean Cantineau, traduit du français à l'arabe par l'universitaire Mohamed Chaouch
– Mercredi 9 mai (14h00) : "Le narrateur: introduction à la théorie narrative" de Sylvie Patron, un ouvrage de groupe traduit du français vers l'arabe par Ahmed Smaoui, Mohamed El Khabou, Mohamed Kadhi et Mohamed Néjib Amami
– Vendredi 4 mai (14h30): "La nuit des mille nuits ou le Roi des pendus", roman du Tunisien Mansour Mhenni, traduit du français vers l'arabe par Mohamed Aït Mihoub
Recueil de poèmes de Adam Fethi, traduit de l'arabe vers le français par Mansour Mhenni
– Samedi 5 mai (10h00): Un roman de l'écrivaine Hafidha Gara Bibane, traduit de l'arabe vers le français par Fatma Lakhdhar Maktouf.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.